Dashboard > Spring2 > Home > 术语表
Spring2 Log In   View a printable version of the current page.
术语表
Added by DigitalSonic, last edited by 88250 on Apr 04, 2008  (view change) show comment
Labels: 
(None)

术语表

I 核心技术  

 原文   译文  备注
 BeanWrapper  BeanWrapper  不翻译
 DataBinder  DataBinder  不翻译
 multipart file resolver  分段文件解析器  
 MultiActionController  MultiActionController  不翻译
 multipart  分段  
 web view resolvers  web视图解析器  
 web controller  web控制器  
 handler  处理器  
 hooks  钩子(hooks)  
 domain special language  DSL(domain special language)  不翻译(简写)
 class loader  class loader  不翻译
 classpath  classpath  不翻译
 Spring Framework  Spring Framework  不翻译,注意F是大写的
 framework  框架  
 non-intrusive(ness)  非侵入性  
 convention-over-configuration  惯例优先  
 collaborator  协作者  
 autowiring  自动连接  
 wire  连接  
 singleton  单件  
 prototype  原型  
 DI  依赖注入  Dependency Injection
 scope  作用域  
 lazily-instantiating  延迟实例化  
 inner bean  内部Bean  
 session  session  
 type matching  类型匹配  
 callback  回调  
 IoC  IoC(全称: Inversion of Control) 不翻译

AOP

 原文   译文  备注
 advice  通知  
 aspect  切面  
 pointcut  切入点  

II 中间层数据访问

 

 原文   译文  备注
checked exception checked exception   不翻译
unchecked exception unchecked exception  不翻译

III Web相关

 

 原文   译文  备注
 portlet  portlet  不翻译
 application context  application context   不翻译
 http session  http session  不翻译

IV 整合

 

 原文   译文  备注
trigger 触发器  
component 组件  
consumption 消费  
destination 目的地  不翻译
production 生产  
message 消息   
session 会话  不翻译
listener 监听  
provider 提供者   
qualifier
限定器
 
receiver 接收者  
attribute 属性  
lazy-initialized 延迟加载  
Commons Attributes Commons Attributes  不翻译 
export 发布  

Annotations

 原文   译文  备注
annotation  注解  
metadata  元数据  

 

注:术语请按以上格式添加,添加时请按字母顺序,种类根据情况也可增加,例如JMX相关的专有词汇,可以添加一栏JMX相关术语。另,缩写词汇不翻译,如IoC。
      数据库/ORM部分术语请参见Hibernate Annotations部分的术语表

checked exception 定义为受查异常

  unchecked exception 定义为非受查异常  

这样译好像对于读者更难理解:-( 虽然我针对的是开发人员翻的

 

Posted by tigerwoo at Jul 31, 2006 13:12 | Permalink

我认为Application Context不应该被翻译出来,多数人都不会理解应用上下文这个解释的。

而Checked Exception和unchecked Exception也翻译更容易理解吧。

 

Posted by downpour at Aug 01, 2006 12:33 | Permalink

Application Context可以不用翻译,如果翻译那最好写成应用程序上下文

advice可以翻译为执行逻辑,我在《程序员》上看到过

multipart可以翻译为分段

Posted by DigitalSonic at Aug 01, 2006 19:52 | Permalink

关于advice,我又去网上查了一下,很多都不翻译,翻译为通知的也不少,考虑到还有advisor,还是用"通知"吧

Posted by DigitalSonic at Aug 01, 2006 22:46 | Permalink

annotation出现的地方挺多的,我查阅了一下,有翻译成"注解"、"标注"的都有,我觉得可能都不是很容易理解,反而是不翻可能还稍微好一些,大家觉得呢?

Posted by downpour at Aug 14, 2006 14:57 | Permalink

下面词语这样翻译是否可行呢?
Before advice :前置通知
Throws advice :后置通知
After Returning advice: 后置通知
Introduction advice :引入通知
而不是Before通知

另外,advisor是组合(定义切面行为的)通知 与 (定义切面再什么地方执行的)切入点,翻译为组合器 是否可行?

另外把
mixins 翻译成 "混合类型"

Posted by crazycy at Aug 25, 2006 16:47 | Permalink

Throws advice和After Returning advice同样翻译为后置通知似乎不妥,After Returning advice在方法返回后执行称为后置通知可以理解,但Throws advice在异常抛出后执行也被称为后置通知容易混淆,而且似乎也不合适,我想是不是翻译为异常抛出通知或者抛出通知会好些?

advisor还是保持不翻译吧,因为翻译为通知器不上去不舒服,组合器好像又太意译了点,如果不说很难和advisor联系起来。

还有就是记得这些专业术语第一次出现,最好在翻译后加个括号说明下,比如:前置通知(Before advice)

Posted by DigitalSonic at Aug 26, 2006 11:46 | Permalink

Throws advice :异常抛出时通知 或 异常发生时通知 前者更好一些。

另:Profile与Profiler我看原来是翻译为测量,是否翻译为剖析、剖析器更合适些?

Posted by YuLimin at Aug 26, 2006 13:58 | Permalink

portal :portal 或者 门户 我个人感觉还是前者好一些,大家的建议呢?

Posted by Richard Cool at Aug 26, 2006 18:09 | Permalink

Throws advice :异常通知

 嘿嘿 没有看到贴错位置了

advisor保持不翻译;同意

Posted by crazycy at Aug 26, 2006 22:28 | Permalink

我本人包括现在审定的,都把application context翻成了应用上下文,context翻成了上下文,是否要改成不翻译?

Posted by pesome at Aug 27, 2006 20:43 | Permalink

那天特地与Yanger联系谈了这件事情,确定application context 与 context 都不用翻译了,在一审时记得把翻译的改回来。其它的一样,在这个术语表里说明不用翻译的都改回来,这样比较统一些。

 

Posted by YuLimin at Aug 27, 2006 20:56 | Permalink

统一也好,但这样还有些比如 business context, presentation context。。。既然context不翻,它们也应该一道不翻了吧,呵呵!

Posted by pesome at Aug 27, 2006 21:20 | Permalink
Powered by Atlassian Confluence, the Enterprise Wiki. (Version: 2.1.3 Build:#408 Jan 23, 2006) - Bug/feature request - Contact Administrators