重新分类整理的列表
数据库相关
Java/面向对象相关
O/R Mapping相关
常见技术英语
大家都来补充啊,吼吼.
我觉得可以改进的,大家讨论讨论:)这个表以后会大有用处的,呵呵:)
paradigm范式
paradigm意思挺多的,不过一下想不出来什么时候译为"范式"。。能否给个语境?
Versioning for optimistic locking乐观锁的版本控制
乐观锁定版本控制会不会通顺一点?
identity generator ID发生器 ID生成器?
portable application轻便的应用
可移植的应用?
Table per Class 每个类一表表
每个表一表
implicit 暗含,暗示
explicit 外在的,清楚的
implicit和explicit是反义词,觉得中文最好也体现这一点,建议: implicit隐式 explicit显式
composite primary(这个是不是掉东西了) 应该是 composite primary key复合主键 hint 提示
Flush mode
Flush模式 非缓冲模式如何?直接译是不容易。。
batch size 批尺寸
批大小?
composite user type 复合用户类型
复合自定义类型?
unique constraint 唯一约束
会不会让人误以为"仅有的约束"?"不重复约束"如何?风格和"不变约束"一直
build in
内建?
validator
验证?
mandatory托管的
必须的?
build in 和 validator 就不用了,这个一看就知道的
关于 column
重新翻了一下Hibernate中文参考手册,发现里面有些地方翻译的是字段,有些地方是列,我们是不是统一都翻译成列.
问一下,这个glossary是专用于Hibernate文档翻译的吗?个人有几点建议:
- 像one to one,one to many这些,应该是显然的,也不会引发歧义,除非考虑glossary的"完整性",可以不必列在其中
- 像preview release、wrapper class、Semantic、context这样的,属于一般词汇(并非Hibernate语境下的,semantic、context应该是"日常"词汇),除非glossary不仅限于Hibernate,也可不必列在其中。
- 对于column,感觉也不必过于细究,既然在中文里,我们平时都会在不同场合下用列或者字段,即两者的存在都是合理的,只有在具体语境下,使用某个词汇会导致混淆时(比如和field),这时再限定也不迟,如果一棒子打死可能也不太合适。
- 假如有了optimistic lock这个词汇了,那像Versioning for optimistic locking(用于乐观锁的版本标定)也可不必列在里面了,反正optimistic lock这个主旨不变,在具体翻译时让翻译的人稍做发挥也未尝不可,glossary不必限定太细。
个人意见,仅供参考
对于glossary的考虑有以下几点 1,完整性,one to one,one to many确实很简单,但是文档面对的读者有可能是第一次接触ORM的,我想一些基本的列出来是很有必要的. 2,统一性,介个嘛,不用多说了吧 3,......还没有想好,_
我觉得可以先提出一大堆来,最后再来删减.所以需要大家多补充,也不必限于Hibernate Annotation Reference,如果在Hibernte Reference里面出现了,但是Annotation没有出现的也可以整理出来,大不了最后发布的时候这部分不出现,但是整理一个和Hibernate的文档有关的相对完整的glossary还是有意义的,这个怪我没有说清楚.
Mo Ying说的有道理,glossary不必限的太死.Versioning for optimistic locking这个确实有点多余了.
persistence
持续
持久化?
identifier
标识符
identity
标识
fqcn(full qualified class name)
?
eagerly fetch
主动抓取
lazy loading
延时导入
延时加载?
composite primary(这个是不是掉东西了)
组合主键
内置?
请负责各章节的同学们对照术语表进行修订.并欢迎继续补充和完善术语表.
这里没加翻译啊. validator 验证器 build in我这章里是没有的,只有built-in,我翻成了内建
被动加载
大家都来补充啊,吼吼.